Category: отношения

О журнале, банах, позиции и френдах

Этот журнал есть выражение личной позиции автора, а не позиции каких-либо организаций. В целом, автор стоит на позициях национал-патриотизма.
Каждую запись, которую можно истолковать против автора, нужно воспринимать как оценочное суждение.
Банить и стирать комменты буду за рекламу, очевидный дебилизм комментов, отъявленную пропаганду русофобии и прочих мерзких вещей (педофильство всякое, откровенная клевета и т.п.), употребление слов "Рашка", "Лугандон", "вата" и т.п.,  а также за оскорбления автора журнала.
Френдю по своему усмотрению тех, чьи журналы считаю интересными. Если вы зафрендили меня, и в ваш журнал не пустой, наполнен интересными записями, то в 99% случаев я зафрендю вас в ответ в качестве благодарности за внимание к моему журналу, если вы не бот и ваш капитал больше 10.
В редких случаях указанные выше правила могут иметь исключения.
Премного благодарен за внимание.

________________
РЕКЛАМА в моем журнале - в личку
________________

Мой аккаунт в Facebook для оперативной связи и дружбы: Макс Фукс
Мой аккаунт в Twitter для фолловинга: Фукс Макс
Теперь и в Телеграмм: Охранитель

Не покупай продукцию с Украины, не корми нацистов!
0000035320-ukrainskie-tovary1
promo maxfux january 16, 2017 17:37 332
Buy for 150 tokens
Тут народ задается вопросом, нужна ли России Украина? А если нужна, то в каком виде. Ведь это палка о двух концах. С одной стороны, исторические территории, с другой - одурманенное население. Понятно, что администрация Трампа, скорее всего, сольет Украину. Толку в ней для США особо нет. Европейцы…

Санкт-Петербург - лучший город для геев, а Днепропетровск для проституток

Люблю я нестандартные опросы. Вот один из таких - рейтинг толерантности к ЛГБТ в российских городах. То есть, где у нас в стране живут самые толерантные граждане, и куда нужно переезжать геям из нетолернтной провинции, где им грозит получение по щщам.


Рейтинг ТОП-20 толерантных городов России 2019 года

Город

Место в рейтинге городов:

Санкт-Петербург 1 место
Новосибирск 2 место
Москва 3 место
Воронеж 4 место
Краснодар 5 место
Калининград 6 место
Иваново 7 место
Нижний Новгород 8 место
Тамбов 9 место
Волгоград 10 место
Самара 11 место
Владивосток 12 место
Томск 13 место
Ростов-на Дону 14 место
Омск 15 место
Екатеринбург 16 место
Пермь 17 место
Саратов 18 место
Челябинск 19 место
Казань 20 место

Опрос проводился в 20 городах РФ по методу личных интервью. Общая выборка составила 2400 респондентов.

А на Украине МВД решило выяснить, где больше всего проституток. И запросило региональных провоохранителей прислать им статистику. Оказалось, что на западенщине проституток среди девушек нет. На Волыни нашли всего одну, она видимо обслуживает весь регион, а в Ивано-Франковске их услуги вообще не востребованы - парни просто передергивают перед портретами Бандеры. Либо всё там исключительно по любви. Кохаются чернобровы не с москалями, а с местными хлопцами.
Зато на востоке стране царит половая распущенность, сплошная проституция. Ну, так понятно, идейные наследницы Бандеры не могут быть проститутками!


В общем, наслаждайтесь статистикой!

Всех "жертв" домогательств Слуцкого объединяет одно

Все эти истории обиженных дам непонятных национальностей и гражданств о домогательствах Слуцкого - типичная и явная подстава, инспирированная из-за бугра. И вот почему.

"Очевидно, что речь идет не о каком не "харассменте", а об инспирированной извне попытке дискредитации официального лица.

Чтобы понять суть происходящего, надо посмотреть на действующие лица.
Слуцкий - глава комитета по международным делам ГД РФ. Человек официально представляющий ГД на международной арене. Фигурант первого санкционного списка Обамы, за участи в крымском референдуме.

Екатерина Котрикадзе - информационный редактор RTVI, в Нью-Йорке. До этого журналист международного саакашвилиевского канала. Разумеется заукраинка с выраженной антироссийской позицией.
Дарья Жук, продюссер "Дождя", утверждает что Слуцкий к ней приставал в студии "Дождя". Нимало не смущаясь что в студии "Дождя", в 2014-м году (на Красном Октябре) не было закрытых пространств.
Фарида Рустамова - журналистка русской службы BBC, утверждает что пришла к Слуцкому в ГД, сама попросила выйти его помощницу, после чего Слуцкий, допустил в ее отношении некорректные предложения.
Ксения Собчак - написала заявление на Слуцкого в комиссию по этике. Замечу, только недавно вернулась из поездки в США.

Все обвиняющие Слуцкого имеют выраженную прозападную, антироссийскую позицию. То есть, нам не предъявляя никаких доказательств предлагают поверить, что Слуцкий домогался именно к своим политическим оппоненткам. Вероятно, скоро появятся еще и журналистки украинских СМИ и возможно недоизнасилованные Венедиктов и Невзоров.

У меня нет никаких сомнений, что это именно провокация с целью дискредитации российских официальных лиц. Спланированная и осуществляемая по заранее подготовленному сценарию.

Такие провокации были и будут. От этого никуда не деться. Но необходимо ввести фактор ответственности, для тех, кто осуществляет подобные провокации. Если "журналистки" обвиняющие Слуцкого не представят очевидных доказательств, а они их не представят, то они должны потерять возможность работать в СМИ на территории РФ. А издания в которых они работают, должны потерять доступ к работе в российских государственных органах. Поскольку своими действиями данные "журналистки" нанесли колоссальный урон репутации профессиональной журналистики.

Данные дамы, использовавшие свое женское начало для политической провокации и вероятно неких выгод, на мой взгляд, являются не журналистками, а, извините, обычными проститутками. Причем не в переносном, а в самом прямом смысле.

Ну и два слова, о харассменте вообще. Честно говоря, я не понимаю, что это такое. В российском законодательстве четко прописано, что такое изнасилование или попытка изнасилования. И это влечет тяжелое наказание.
В ситуации же, когда женщине, скажем, предложили интимную близость взамен на некие преференции и она согласилась, речь идет не о "харассменте", а опять же о проституции. И жаловаться ей не на что.

Вообще "харассмент", является не более чем универсальным средством шантажа или атаки на репутацию. Кто угодно, на основании только слов, может быть обвинен непонятно в чем. Уж извините, но женщина должна быть способна отказать и поставить на место мужчину, если он позволяет себе лишние слова. И поверьте, мы умеем сделать это очень больно для наглеца".

Это написал не какой-то мужлан, а умеренная оппозиционер Елена Ткач, если что.

Как вербовала кубинская разведка

Чем больше читаю про кубинскую разведку времен Холодной войны и тем более после распада СССР, тем больше восхищаюсь. В первую очередь тем, что при наличии хороших умов, мотивации и высокого уровня организации можно выжать из имеющих малочисленных ресурсов.

Известно, что в свое время разведка ГДР обратила внимание что в структурах НАТО от ФРГ очень много одиноких женщин. Явно обделенных мужским вниманием. Потом аналитика обнаружила что в целом в блоке НАТО полно "безхозных баб", и даже в структурах связанных с секретной информацией. И через короткое время по всем странам Западной Европы появился целый десант мужчин, со сделанными биографиями. Хорошими доходами, и подходящими легендами.

И пошел процесс вербовки, в основном через кровать< Но женщины существа романтические, и если их убедить в сильных и настоящих чувствах то уломать ее можно в общем-то даже на "Служу ГДР". В общем много тогда оперативных планов и не только добыла ГДР.

А вот кубинская разведка работала интереснее! Они использовали другую уязвимость. Явные проблемы с противоположным полом у студентов всяких очень технарских и научных специальностей. А тут все просто. Если он заучка и лузер (с женщинами), то ему проще потом устроиться на какую-то тяжелую иерархическую работу в большой структуре и с минимумом общения с внешним миром. Т е крупные корпорации, НИИ, Пентагон!

Но одновременно все понимают, что как только человек получает должность, он получает и инструкции. В том числе о том, как реагировать на женщин кои вдруг внезапно хотят с вами отношений. При этом уж подозрительно хороши для вас.

Как решить задачу? Просто! Надо стать его главным лирическим воспоминанием..... студенчества! Чтобы когда вы снова захотите повтора с ним, это не выглядело подозрительно для него. Поэтому некоторое количество очень привлекательных латиноамериканок тупо крутили романы "типа тайные" с лузерами своих общаг. А потом спустя годы...типа случайно встретились в баре и т д. Просто и надежно и не придраться.

В общем благодаря этой работе разведка Кубы смогла получить доступ к приличному списку американского хайтека 1970-1990-х гг, а потом могла менять его на другие бонусы в том числе и у Китая! Кстати, так Китай, Иран, КНДР и много кто еще и смог утянуть из США прилично всякого.(с)

Рамзан Кадыров: «Если чеченская девушка выйдет замуж за армянина, нам позор»

Наверное, меня многие осудят, но в данном вопросе я считаю, что Кадыров прав. Прав с точки зрения человека, ратующего за свою нацию, сохранение культурного и этнического фона своей нации.
___
С прошлого года в сети распространяется видео под названием «Кадыров об армянах», где глава Чечни Рамзан Кадыров на заседании правительства своей республики возмущенно рассказывает о том, как спас чеченскую певицу Хеди Хамзатову от замужества с армянином. Так, по словам чеченского лидера, Хамзатовой обещали участие в песенном конкурсе «Евровидение» и привезли в Ереван, где она должна была выйти замуж. Кадыров говорит, что потратил на «талантливую певицу кучу денег».
«Я ей устраивал сольные концерты…Когда говорят «сольный концерт», то всем кажется, что это легко. Чтобы организовать один хороший концерт, нужно 10 млн. И что случилось с Хеди Хамзатовой? Люди о ней сплетничают… Скажу, и покажите это всем в республике. Хеди Хамзатова, когда армянин пообещал ей повезти ее на «Евровидение», поехала вместе с ним в Армению, чтобы выйти за него замуж. Мы поехали за ней, посчитав, что, если чеченская девушка, заслуженная артистка, выйдет замуж за армянина, нам позор. Послали самолет, поручив это дело Адаму. Десять раз посылали за ней… Взяли ее отца и мать, поехали, привез я ее домой, договорившись с их президентом», – говорит Кадыров.

Источник


Багира в оригинале у Киплинга - самец

Очень интересный материал о том, как герои мужского рода становятся после перевода на русский язык героями женского рода. Оказывается, Сова Милна из "Вини-Пуха", например, не сова, а "Сов", или Филин. Но самый жуткий перевод - перевод на русский язык "Книги джунглей" Киплинга. Насквозь сексуальная и женственная Багира из мультика - на самом деле леопард. 

"Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на существование (хотя “Книга Джунглей” в целом тоже писалась Киплингом если не для детей, то для юношества - не случайно туда не вошел рассказ о женитьбе Маугли, упоминаемый в одной из новелл “Книги Джунглей” как “рассказ для больших”). Гораздо более непродуманным решением стала замена пола Багиры, который в оригинале, увы, самец. О чем подавляющее большинство россиян, которым так полюбился этот персонаж, не подозревают.

Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен - это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее - топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки - разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой - антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских[21]. Но, по крайней мере частично, причиной редактуры служит именно смена пола Багиры. В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность - оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, - зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона - поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста.

Но даже трансформации, которым подвергся текст Киплинга, можно счесть “погрешностью в пределах нормы” по сравнению с тем, что произошло с образом Багиры в русской массовой культуре - в особенности после того, как в мультфильме пантера приобрела вызывающую женственность, заговорив томным контральто и кокетливо потягиваясь чуть ли не при каждой реплике. В сознании россиян Багира является эталоном женственной сексуальности. Запрос в Яндексе на слово “Багира” дал около миллиона ссылок, поэтому пришлось ограничиться просмотром первых тридцати. Среди этих тридцати (без учета повторяющихся ссылок): три салона красоты, две студии танца живота, один магазин, торгующий костюмами для танца живота, один салон эротического массажа и одно использование в качестве женского ника в Интернете. Киплинг бы удивился.

Должны ли происходить такие вещи в процессе межкультурной коммуникации? Как мне представляется, все-таки не должны, и то, что они периодически имеют место, - не основание для их легитимации. Например, уже давно принято с высокомерием относиться к переводческой традиции XIX века менять западные имена героев на русские[22], и многие возмущаются В. Набоковым из-за того, что в “Ане в Стране чудес” он предпринял попытку эту традицию возродить: современный читатель хочет видеть в чужестранной литературе чужестранную же реальность, а не то, что и так видит каждый день вокруг себя[23]. Но чем замена мужчины на женщину лучше замены Смита на Кузнецова? Пожалуй, в первом случае степень miscommunication даже серьезнее.

Если рассмотреть причины, по которым с Багирой произошло столь затянувшееся недоразумение, то на входе обнаружится опять-таки единственная сколько-нибудь основательная мотивировка: грамматический род русского слова “пантера”. Уже говорилось о том, что средством преодоления гендерных затруднений является правильный подбор синонимов. О богатстве русского языка много и часто говорится, но на практике им не умеют и не хотят пользоваться. Если Багира мужского пола, то он леопард.

Существует ошибочное бытовое убеждение, что только черная разновидность леопарда называется пантерой. Это неверно. “Леопард” и “пантера” - синонимы. Слово “пантера” в настоящее время не является зоологическим термином. В XIX веке пытались различать два отдельных вида - леопарда и пантеру, но не по цвету, а по телосложению или месту обитания, причем некоторые зоологи и тогда считали эти понятия синонимами[24]. Багиру просто достаточно несколько раз назвать “черным леопардом” - а для пущей воинственности и ориентальности он мог бы зваться и “черным барсом”, поскольку “барс” - одно из обиходных русских названий леопарда в старину, и тот барс, с которым сражался Мцыри, с зоологической точки зрения был леопардом.

Печально то, что перевод Н. Дарузес (как и перевод “Винни-Пуха” Б. Заходера) в самом деле очень хорош и воспринимается как канонический. Для того чтобы перевести и Киплинга, и Милна заново, исправив гендерные недоразумения, нужны как минимум столь же гениальные переводчики, иначе их переводы заведомо проиграют. Как максимум - эти переводчики должны суметь убедить читателя в том, что их переводы действительно обладают превосходством, так как их все равно будут сравнивать с Дарузес и Заходером, и чаще всего в пользу последних (есть такая вещь, как инерция первого впечатления). Пространство перевода Кэрролла намного гибче и демократичнее. В этом отношении “Алисе” одновременно и не повезло (отсутствие канонического русского текста и какого бы то ни было консенсуса между сторонниками разных переводов), и повезло (открытость для дальнейшего совершенствования переводческой практики).

Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях, известных автору настоящей статьи, сдвиг происходит в одном и том же направлении - мужской персонаж в переводе превращается в женский. Возникает искушение истолковать эту тенденцию как своеобразную советскую “политкорректность” - стремление разбавить мужскую компанию женскими образами[25]. Но при разборе каждого конкретного случая за ним не обнаруживается специальных мотивировок - лишь механический подход к передаче имени персонажа и неотрефлексированность гендера как особой переводческой проблемы".

полностью статья

Дореволюционные брачные объявления: "Красивая, с русалочьими глазами, вся сотканная из нервов"

Женские брачные объявления российских дореволюционных газет конца ХIХ — начала ХХ веков.
«Молоденькая самостоятельная вдовушка, хорошенькая. Из аристократической семьи, зовёт на счастливый брачный союз. Расстоянием не стесняться. Предпочтение военным».
«Зятя в дом ищут приличного, молодого и образованного, хотя бы без средств».
«Только что кончившая гимназию девица желает выйти замуж за холостого или бездетного вдовца с состоянием. Возраста не стесняться».
«20-ти лет, образованная барышня ищет мужа- миллионера, непременно пожилого, во избежание неверности».
«Бедная, но честная девушка 23 лет, красивая и интеллигентная, ищет человека, который бы спас её от нужды и порока, куда её толкает тяжёлая жизнь. Будет благодарная своему будущему мужу».
«Ради Бога, спасите, кто может! И пока не поздно. Я грузинка, знатного происхождения, с Кавказа, красавица, мне 18 лет, безусловно честна, нравственно воспитана, образована, пою и играю, хорошо знакома с великосветской постановкой дома.
Вследствие печальных событий, имевших место на родном Кавказе в 1905 и 1906 гг., дела и благосостояние моего дома погибли в пламени и от разграбления и судьба забросила меня в Ригу, где я поступила на службу, но все-таки положение моё постепенно ухудшается.
Несмотря на то, что тружусь, не покладая рук, крайне нуждаюсь. Пользуясь моим беспомощным положением, меня эксплуатируют и искушают, как долго выдержу — не знаю.
Спасите, кто может!
Согласна выйти замуж за того, кто обеспечит мне честное существование и защитит от обид.
Во избежание излишней переписки желательна фотографическая карточка, которую с благодарностью возвращу. На оплату корреспонденции прошу почтовую марку. Жду спасителя — честного, благородного и бескорыстного, буду верной женой».
«Красивая, с русалочьими глазами, вся сотканная из нервов и оригинальности, зовет на праздник жизни интеллигентного, очень богатого господина, способного на сильное яркое чувство; цель — брак».
___
Прочитал я эти объявления и понял несколько вещей. Мы стали проще, наш язык стал скуднее. В то время даже  окровенно продажно-сексуальные в общем-то объявления, могли завернуть в красивые словеса так, что девушка не выглядела товаром, а кавалер не считал себя "покупателем лохматого золота". Наоборот, он выглядел спасителем от порока, она - несчастной, которую спас рыцарь. 
Красиво изъясняться стало некогда. Поди уложи красоту в 140 знаков Твита или смс-ку!